ค้นหาบล็อกนี้

แสดงบทความที่มีป้ายกำกับ I'm up for it แสดงบทความทั้งหมด
แสดงบทความที่มีป้ายกำกับ I'm up for it แสดงบทความทั้งหมด

วันอังคารที่ 26 มกราคม พ.ศ. 2564

ประโยคภาษาอังกฤษไม่ตรงตัว แปลตรงตัวเมื่อไหร่ป่วนเลยน๊า

 วันนี้เราจะมาเรียนประโยคที่แปลไม่ตรงตัวนะคะ แปลตรงตัวแล้วจะป่วนทันที มีอะไรบ้างแล้วใช้ยังไงมาดูกันเลยค่ะ

1. Are you up for it?แปลว่า คุณอยาก... มั้ย / คุณพร้อมมั้ย /  สนใจมั้ย   

We are going to the mall. Are you up for it? เรากำลังจะไปห้างกันไปด้วยกันป่ะ

Yes, I'm up for it. ไปสิ 

John : There's a lot of work you need to do. มีงานที่คุณต้องทำเยอะแยะเลย

Ann : It's ok. I'm up for it. ไม่เป็นไร มาเลย (ไม่เป็นไรฉันโอเค ฉันพร้อมลุยแล้ว)

2. I'm down. แปลว่าฉันสนใจนะคะ ไม่ได้แปลว่าฉันอยู่ข้างล่างเด้อ 

I'm down with that. =  I'm ok with that. 

ตัวอย่างเช่นเรากำลังจะไปห้าง (บทความนี้ไปห้างอย่างเดียวแล้วกันผู้เขียนร้อนค่ะ 555) เลยถามเพื่อนว่าจะไปด้วยมั้ย

We are going to the mall. Are you down? พวกเรากำลังจะไปห้างเธอสนใจเปล่า

Yes, I'm down. สนใจ ๆ 

We are going to swim

I'm down.ไปด้วย ๆ ใครชวนไปไหนก็ I'm down. I'm down. ไปทุกที่ค่ะ 555

Let's go party tonight. ปาร์ตี้กันเถอะคืนนี้

I'm down with that. เออเห็นด้วย

I'm down สามารถใช้กับอาการป่วยได้ด้วยนะ ใช้ยังไงอ่านดูสิคะ

I don't feel well. I think I'm coming down with flu. ฉันไม่ค่อยสบายอ่ะ สงสัยจะเป็นหวัด....