สำนวน "Fight fire with fire" หมายถึง การใช้วิธีการที่แข็งกร้าวหรือรุนแรงแบบเดียวกันเพื่อตอบโต้กับปัญหาหรือคู่ต่อสู้ที่ใช้วิธีแบบเดียวกันนี้กับเรา พูดง่ายๆ คือ "สู้ด้วยวิธีเดียวกัน" หรือ "เอาคืนด้วยวิธีเดียวกับที่โดนมา" หรือ "แรงมา แรงกลับ" หรือ"ตาต่อตา ฟันต่อฟัน"
สำนวนนี้มีรากศัพท์มาจากวิธีการดับไฟป่าในอดีต โดยการจุดไฟเผาพื้นที่เล็กๆ เพื่อสร้างแนวกันไฟไม่ให้ไฟป่าขนาดใหญ่ลามเข้ามาได้ ซึ่งต้องอาศัย "ไฟ" เพื่อสู้กับ "ไฟ"
ตัวอย่างบทสนทนา
เพื่อนให้คำแนะนำเรื่องการรับมือกับคนที่ไม่เป็นมิตร
A: "Don't just stand there and take it. Sometimes, you have to fight fire with fire."
B: "You mean I should be just as rude back to him?"
คำแปล:
A: "อย่ายืนอยู่เฉยๆ แล้วยอมให้เขาทำแบบนั้น บางครั้งแกต้องเอาคืนด้วยวิธีเดียวกับที่โดนมาบ้าง"
B: "หมายความว่าให้ฉันหยาบคายใส่เขากลับไปเหรอ?"
พูดคุยเรื่องกลยุทธ์ทางธุรกิจ
A: "Our competitor is using very aggressive marketing tactics."
B: "Then we need to fight fire with fire. Let's launch a similar campaign with a better offer."
คำแปล:
A: "คู่แข่งของเราใช้กลยุทธ์การตลาดที่ดุดันมากเลย"
B: "งั้นเราก็ต้องสู้ด้วยวิธีเดียวกัน เรามาเปิดตัวแคมเปญที่คล้ายกันแต่มีข้อเสนอที่ดีกว่าเถอะ"
เพื่อนกำลังวางแผนจะแก้แค้น
A: "He tried to sabotage my project, so I'm going to fight fire with fire."
B: "Are you sure that's a good idea? It could make things worse."
คำแปล:
A: "เขาพยายามจะทำลายโปรเจกต์ของฉัน งั้นฉันจะเอาคืนด้วยวิธีเดียวกัน"
B: "แน่ใจเหรอว่านั่นเป็นความคิดที่ดี? มันอาจจะทำให้สถานการณ์แย่ลงนะ"
เพื่อนร่วมทีมกำลังถกเถียงกันเรื่องกลยุทธ์การแข่งขัน
A: "They’re playing dirty in this game. I think we should fight fire with fire."
B: "I disagree. Let's stick to our principles and play fair."
คำแปล:
A: "พวกเขาเล่นไม่ซื่อในเกมนี้เลยนะ ฉันคิดว่าเราควรสู้ด้วยวิธีเดียวกัน"
B: "ฉันไม่เห็นด้วย เรายึดมั่นในหลักการของเราและเล่นอย่างยุติธรรมดีกว่า"
นักการเมืองพูดถึงนโยบายต่างประเทศ
A: "They have been aggressive towards our country for too long."
B: "It's time for our government to fight fire with fire and take a strong stance."
คำแปล:
A: "พวกเขาแสดงท่าทีที่ก้าวร้าวต่อประเทศของเรามานานเกินไปแล้ว"
B: "ถึงเวลาแล้วที่รัฐบาลของเราจะตอบโต้ด้วยความแข็งกร้าวและแสดงจุดยืนที่เข้มแข็ง"
คำแนะนำจากพี่ชายเรื่องการปกป้องตัวเอง
A: "My boss is constantly criticizing me unfairly."
B: "You need to stand up for yourself. You have to learn to fight fire with fire."
คำแปล:
A: "หัวหน้าฉันเอาแต่ตำหนิฉันอย่างไม่เป็นธรรมตลอดเลย"
B: "แกต้องลุกขึ้นมาปกป้องตัวเอง แกต้องหัดเอาคืนด้วยวิธีเดียวกับที่โดนมาบ้าง"
พูดถึงการรับมือกับคู่แข่งในตลาด
A: "They are cutting their prices to an unbelievable low."
B: "Then we will fight fire with fire and offer an even lower price for a limited time."
คำแปล:
A: "พวกเขาหั่นราคาลงไปจนต่ำเหลือเชื่อเลย"
B: "ถ้าอย่างนั้นเราก็จะสู้ด้วยวิธีเดียวกัน แล้วเสนอราคาที่ต่ำกว่าไปอีกในช่วงเวลาจำกัด"
ผู้จัดการให้คำแนะนำแก่พนักงาน
A: "How should I handle a very difficult client?"
B: "Don't let them intimidate you. Be firm. Sometimes, you have to fight fire with fire."
คำแปล:
A: "ฉันควรจะจัดการกับลูกค้ารายที่จุกจิกมากยังไงดี?"
B: "อย่าปล่อยให้พวกเขาข่มคุณได้นะ ทำตัวให้หนักแน่นเข้าไว้ บางครั้งเราก็ต้องใช้ความแข็งกร้าวเข้าสู้"
คุยกับเพื่อนเรื่องการตอบโต้คอมเมนต์ที่ไม่ดีในโซเชียลมีเดีย
A: "Someone left a really mean comment on my post."
B: "Don't stoop to their level. Don't fight fire with fire."
คำแปล:
A: "มีคนมาคอมเมนต์แย่ๆ ในโพสต์ของฉัน"
B: "อย่าลดตัวลงไปอยู่ในระดับเดียวกับพวกเขาเลย อย่าเอาคืนด้วยวิธีเดียวกัน"
เพื่อนให้คำแนะนำเรื่องการรับมือกับเพื่อนบ้านที่มีเสียงดัง
A: "My neighbors are playing loud music again."
B: "Have you tried talking to them? Or should we fight fire with fire and play loud music too?"
คำแปล:
A: "เพื่อนบ้านฉันเปิดเพลงเสียงดังอีกแล้ว"
B: "ลองไปคุยกับพวกเขาดูหรือยัง? หรือเราควรจะสู้ด้วยวิธีเดียวกันแล้วเปิดเพลงเสียงดังแข่งไปเลยดี?"
พูดคุยเรื่องกลยุทธ์การเจรจา
A: "Their demands are outrageous. We can't agree to this."
B: "Okay, let's fight fire with fire and present our own outrageous demands."
คำแปล:
A: "ข้อเรียกร้องของพวกเขามันเกินไปมาก เรายอมรับไม่ได้"
B: "ได้ งั้นเราจะสู้ด้วยวิธีเดียวกันแล้วยื่นข้อเรียกร้องที่เกินไปของเราบ้าง"
คนในครอบครัวให้คำแนะนำเรื่องการรับมือกับนักต้มตุ๋น
A: "He tried to scam me, but I didn't fall for it."
B: "Good. Don't fight fire with fire. Just report him to the police."
คำแปล:
A: "เขาพยายามจะหลอกลวงฉัน แต่ฉันไม่หลงกลหรอก"
B: "ดีแล้ว อย่าเอาคืนด้วยวิธีเดียวกันเลย แค่ไปแจ้งตำรวจก็พอ"
เพื่อนร่วมงานกำลังคุยกันเรื่องนโยบายบริษัท
A: "Management is being very strict with our work hours."
B: "So, what? Do we fight fire with fire and slow down our productivity?"
คำแปล:
A: "ฝ่ายบริหารเข้มงวดเรื่องเวลาทำงานของเรามากเลย"
B: "แล้วไง? เราจะสู้ด้วยวิธีเดียวกันแล้วลดประสิทธิภาพการทำงานของเราเหรอ?"
พูดคุยกันเรื่องการเมืองระหว่างเพื่อน
A: "Both sides are so aggressive in their arguments."
B: "That's politics. Everyone has to fight fire with fire to get their point across."
คำแปล:
A: "ทั้งสองฝ่ายใช้การโต้เถียงที่ดุดันมาก"
B: "นั่นแหละการเมือง ทุกคนต้องสู้ด้วยวิธีเดียวกันเพื่อที่จะให้ข้อโต้แย้งของตัวเองเป็นที่ยอมรับ"
คำแนะนำจากผู้ปกครองเรื่องการจัดการกับเพื่อนรังแก
A: "A bully is bothering me at school."
B: "I know it's hard, but don't fight fire with fire. It's better to tell a teacher."
คำแปล:
A: "มีนักเลงในโรงเรียนมาคอยรังแกหนู"
B: "แม่รู้ว่ามันยาก แต่อย่าใช้ความรุนแรงเข้าสู้เลย บอกครูดีกว่า"
การโต้เถียงในที่ประชุม
A: "They’re being very aggressive in their demands. We should just give in to avoid a conflict."
B: "No way. We have to fight fire with fire. If they want to be aggressive, we'll be aggressive too. It's eye for an eye, tooth for a tooth."
คำแปล:
A: "พวกเขายื่นข้อเสนอแบบดุดันมากเลย เราควรจะยอมๆ ไปจะได้ไม่ต้องมีเรื่องกัน"
B: "ไม่มีทาง! เราต้องสู้ด้วยวิธีเดียวกัน ถ้าพวกเขาอยากจะก้าวร้าว เราก็จะก้าวร้าวกลับ มันคือตาต่อตา ฟันต่อฟัน"
เรื่องราวความบาดหมางของเพื่อน
A: "He stole my idea, so I'm going to ruin his presentation. This is going to be an eye for an eye."
B: "I don't think that's the best way to handle it. You might get in trouble too."
คำแปล:
A: "มันขโมยไอเดียของฉันไป งั้นฉันจะทำให้การนำเสนอของมันพังให้หมด นี่แหละตาต่อตา ฟันต่อฟัน"
B: "ฉันว่ามันไม่ใช่ทางออกที่ดีที่สุดนะ นายอาจจะโดนเล่นงานกลับก็ได้"
การแก้แค้นส่วนตัว
A: "She spread lies about me, so I’m going to tell everyone about her secrets. I believe in fighting fire with fire."
B: "Think about the consequences. It will only escalate the conflict."
คำแปล:
A: "เธอน่ะปล่อยข่าวลือเกี่ยวกับฉัน งั้นฉันก็จะไปเล่าความลับของเธอให้ทุกคนฟัง ฉันเชื่อในการสู้ด้วยวิธีเดียวกับที่โดนมา"
B: "คิดถึงผลที่ตามมาหน่อยสิ มันจะยิ่งทำให้เรื่องบานปลายนะ"
กลยุทธ์ทางธุรกิจ
A: "Our rival started an advertising campaign that is directly attacking us."
B: "Well, we will not stand by. It's time to fight fire with fire and launch our own attack ads. This is an eye for an eye."
คำแปล:
A: "คู่แข่งของเราเริ่มแคมเปญโฆษณาที่โจมตีเราโดยตรงเลย"
B: "เราจะไม่ยอมอยู่เฉยๆ หรอก ถึงเวลาแล้วที่จะสู้ด้วยวิธีเดียวกันและเปิดตัวโฆษณาที่โจมตีพวกเขาบ้าง นี่คือตาต่อตา ฟันต่อฟัน"
การตอบโต้ในโลกออนไลน์
A: "This internet troll won’t stop harassing me."
B: "You can’t win by being nice. You have to fight fire with fire and troll them back."
คำแปล:
A: "นักเลงคีย์บอร์ดคนนี้ไม่ยอมหยุดรังควานฉันเลย"
B: "เธอจะชนะด้วยการทำดีไม่ได้หรอก เธอต้องเอาคืนด้วยวิธีเดียวกันและไปก่อกวนพวกเขากลับ"
เรื่องราวในครอบครัว
A: "My sister keeps borrowing my clothes without asking, and it's making me angry."
B: "Have you tried taking her clothes without asking? It might be an eye for an eye."
คำแปล:
A: "น้องสาวฉันชอบเอาเสื้อผ้าฉันไปใส่โดยไม่ขอตลอดเลย ทำให้ฉันโมโหมาก"
B: "ลองเอาเสื้อผ้าของเธอบ้างหรือยัง? มันอาจจะเป็นการตาต่อตา ฟันต่อฟันนะ"
นโยบายการเมือง
A: "The opposition is using smear tactics to undermine our campaign."
B: "Then we will fight fire with fire and expose their scandals. This is a game of an eye for an eye."
คำแปล:
A: "ฝ่ายค้านใช้กลยุทธ์ใส่ร้ายป้ายสีเพื่อบ่อนทำลายแคมเปญของเรา"
B: "ถ้าอย่างนั้นเราจะสู้ด้วยวิธีเดียวกันและเปิดโปงเรื่องอื้อฉาวของพวกเขาบ้าง นี่มันคือเกมตาต่อตา ฟันต่อฟัน"
การต่อสู้ในกฎหมาย
A: "The company is suing us for a ridiculous amount of money."
B: "Fine. We’ll sue them back for an even bigger amount. It’s an eye for an eye."
คำแปล:
A: "บริษัทนั้นฟ้องร้องเราด้วยจำนวนเงินที่ไร้สาระมาก"
B: "ดี! เราก็จะฟ้องพวกเขากลับด้วยจำนวนเงินที่มากกว่า นี่คือตาต่อตา ฟันต่อฟัน"
กลยุทธ์การเจรจาต่อรอง
A: "They offered us a low price for our goods."
B: "Tell them we’re not interested. We can fight fire with fire by demanding an even higher price next time."
คำแปล:
A: "พวกเขาเสนอราคาที่ต่ำมากสำหรับสินค้าของเรา"
B: "บอกพวกเขาไปเลยว่าเราไม่สนใจ เราจะสู้ด้วยวิธีเดียวกันด้วยการเรียกร้องราคาที่สูงขึ้นไปอีกในครั้งหน้า"
การรับมือกับนักเรียนเกเร
A: "I don't know how to stop the bullies at school."
B: "Don't fight fire with fire. It's better to tell the principal than to get into a fight. An eye for an eye will only lead to more trouble."
คำแปล:
A: "ฉันไม่รู้ว่าจะหยุดพวกนักเรียนเกเรที่โรงเรียนได้ยังไง"
B: "อย่าเอาคืนด้วยวิธีเดียวกันเลย ไปบอกผู้อำนวยการดีกว่า การตาต่อตา ฟันต่อฟันจะนำไปสู่ปัญหาที่มากขึ้นเท่านั้น"
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น