"Don't cross the line" ซึ่งแปลว่าอย่าล้ำเส้น ไปดูตัวอย่างกันดีกว่าค่ะ
I don't mean to cross the line or anything. ฉันไม่ได้ตั้งใจจะล้ำเส้นแต่อย่างใดนะ
I am trying not to cross the line. ฉันพยายามที่จะไม่ล้ำเส้น
You are crossing the line. คุณกำลังล้ำเส้นอยู่นะ
I am not trying to cross the line. ฉันไม่ได้พยายามที่จะล้ำเส้น
You've crossed the line. คุณล้ำเส้นเกินไปแล้วนะ
You can not be rude to someone on social network, that's crossing the line. อย่าทำตัวหยาบคายกับใครบนโซเชียลเน็ตเวิร์ค คุณกำลังล้ำเส้น
I think that is a bad joke and crosses the line. มันไม่ตลกเลยนะแถมยังดูล้ำเส้นอีกด้วย
Do not cross the line son. อย่าล้ำเส้นนะลูก
You are starting to cross the line. คุณเริ่มจะล้ำเส้นแล้วนะ
มีใครเคยโดนล้ำเส้นบ้างมั้ยคะ