ค้นหาบล็อกนี้

วันจันทร์ที่ 9 มกราคม พ.ศ. 2555

Idioms About money

Loaded ความหมายของคำนี้เมื่อใช้พูดเกี่ยวกับเรื่องเงินก็คือ “มีเงินมาก หรือ รวย”
เช่น
My uncle is loaded, so he always buys us awesome presents. คุณลุงของฉันรวยมาก ท่านเลยซื้อของขวัญเจ๋งๆให้เราตลอด

Make a killing ความหมายของคำนี้คือ "หาเงินได้มาก"
เช่น
My father made a killing working in the oil industry. ก็คือ พ่อของฉันหาเงินได้เยอะมากเมื่อทำงานในอุตสาหกรรมน้ำมันดิบ

To make ends meet ความหมายก็คือ “มีเงินมากพอที่จะใช้จ่ายในแต่ละเดือน”
เช่น
I lost my job and I’m having a hard time making ends meet. ความหมายก็คือ คุณกำลังลำบากกับการพยายามหาเงินมาพอใช้จ่าย เพราะฉะนั้น ถ้า “You can’t make ends meet.” หมายความว่า กำลังมีปัญหาแล้ว เพราะคุณไม่มีเงินพอใช้จ่าย และไม่สามารถจ่ายบิลที่มีทั้งหมดได้

Hand to mouth หมายความว่า คุณใช้เงินออกไปทันทีที่หามาได้ คือไม่มีเงินเก็บเลย
เช่น
Since I lost my job, I’ve had to live hand to mouth. ความหมายก็คือ ตั้งแต่ฉันตกงาน ฉันจำเป็นต้องใช้เงินทันทีที่หามาได้ และไม่มีเงินเก็บเลย

To pay an arm or a leg for something ก็คือ มันเป็นของที่แพงมากๆเลย
เช่น
My new car cost me an arm and a leg, but I love it. ก็คือ รถคันใหม่ของฉันแพงมาก แต่ฉันก็รักมัน

To pinch pennies เหรียญหนึ่งเพนนีคือเหรียญหนึ่งเซนต์เพราะฉะนั้นมันก็ไม่ได้มีค่ามากเท่าไหร่ ในที่นี้หมายถึงคนที่ประหยัดมาก ๆ หรือ คนขี้เหนียวนั่นเอง
เช่น
My grandma is a penny pincher. หรือ My grandma pinches pennies.ความหมายคือ ยายของฉันเป็นคนที่ระมัดระวังเรื่องการใช้จ่ายมากๆ

Put in your two cents ความหมายคือ แสดงความคิดเห็น
เช่น
In my last meeting at work, I put in my two cents.ก็คือ ในการประชุมครั้งล่าสุด ฉันได้แสดงความคิดเห็นของฉันไป.

Credit :http://www.engvid.com

ไม่มีความคิดเห็น: