ค้นหาบล็อกนี้

วันศุกร์ที่ 11 พฤศจิกายน พ.ศ. 2559

Dog Idioms สำนวน Dog Dog


วันนี้จะเสนอสำนวนเกี่ยวกับคำว่า Dog มาเริ่มกันเลย

Dog eat dog ประโยคที่ทำให้เข้าใจได้มากขึ้นคือ It is a dog-eat-dog world. หมายถึง โลกนี้ช่างโหดร้าย คนต้องต่อสู้แก่งแย่งกัน

Dog fight แปลตรงๆ ได้ว่า หมาต่อสู้กัน แต่ฝรั่งเขาหมายถึงเครื่องบินไล่ยิงกันบนอากาศ  

Dog tag ทหารอเมริกันใช้เรียกป้ายโลหะเล็กๆ ที่คล้องคอเหล่าทหารหาญ บนป้ายนั้นมีรายละเอียดสำคัญของเจ้าของ เช่น ชื่อ สกุล กรุ๊ปเลือด ปกติแต่ละคนจะแขวนไว้คนละ 2 ชิ้น อันนึงเก็บไว้กับญาติเมื่อเจ้าของป้ายเสียชีวิต อีกอันไว้กับศพเจ้าของป้าย เพื่อที่ว่าจะได้รู้ว่าศพนี้เป็นใคร

A dog in the manger” ความหมายในภาษาไทยคือ “หมาหวงก้าง” ปกติแล้วนิยมใช้เหมือนกับคำคุณศัพท์ เช่น She is a dog in the manger. She didn’t feel hungry; however, she ate all dishes. She ate them because she didn’t want anyone else to have it. หมายความว่า หล่อนคนนั้นช่างนิสัยเหมือนหมาหวงก้าง แม้ว่าหล่อนไม่ได้หิว หล่อนก็กินอาหารหมดทุกจานเพียงเพราะหล่อนไม่อยากให้คนอื่นมาแย่ง

"to work like a dog” หมายถึงทำงานตัวเป็นเกลียว หรือทำงานอย่างหนัก เช่น He has worked like a dog because he needs to save money for travelling. เขาได้ทำงานอย่างหนักเพราะต้องการเก็บเงินไปท่องเที่ยว

"A dog’s life” ชีวิตหมาๆ หรือชีวิตที่รันทดมาก เช่น He was born in every poor family. He is tired of living a dog’s life” เขาเกิดในครอบครัวที่ยากจนมาก ตอนนี้เขาเหนื่อยมากกับการมีชีวิตรันทดและยากลำบาก

Treat someone like a dog. ปฏิบัติกับคนอื่นในทางที่แย่

to fight like cat and dog. ทะเลาะกันตลอดเวลา

let sleeping dogs lie. อย่าแกว่งเท้าหาเสี้ยน

Every dog has its day. วันพระไม่ได้มีหนเดียว

ไม่มีความคิดเห็น: