ค้นหาบล็อกนี้

วันจันทร์ที่ 24 ตุลาคม พ.ศ. 2554

As you wish. At your service, ma'am. At your command. As you wish. At your service, ma'am. At your command.

As you wish. At your service, ma'am. At your command. ยินดีรับใช้ครับ คุณผู้หญิง

We are at your service (หรือสั้นๆ ว่า At your service)

to service หมายถึง ให้บริการ แต่ถ้าตามด้วยกรรม เช่น คน หมายถึง บริการทางเพศ


“We love to service” (พวกเราชอบบริการทางเพศ) ในขณะเดียวกันถ้าโทรหา American Express จะมีเสียงบอกว่า “Our representative will be servicing you soon.” (อีกไม่นานเจ้าหน้าที่ของเราจะบริการทางเพศให้คุณ)

to be of service ซึ่งความหมายชัดคือ บริการ แต่ไม่ใช่ทางเพศ เช่น
I’m happy to be of service (to you). (ยินดีที่ได้บริการคุณ)
ดัง นั้นควรเขียนว่า We love to be of service. หรือสำนวน We are at your service (หรือสั้นๆ ว่า At your service) ในความหมายว่า พร้อมที่จะบริการคุณ ส่วน American Express คงต้องพูดว่า “Our representative will be with you soon.” หรือ “Our representative will be of service to you soon.”

pay lip-service

pay lip-service เคารพ (อย่างไม่จริงใจหรือไม่เลื่อมใสอย่างแท้จริง)

Pay lip service to พูดสนับสนุน (แต่ใจคิดตรงกันข้าม)

Service Mind การมีจิตใจในการให้บริการ มีความเต็มใจในการให้บริการ
อธิบายคำว่า service และ mind ดังนี้

S = Smile แปลว่า ยิ้มแย้ม
E = enthusiasm แปลว่า ความกระตือรือร้น
R = rapidness แปลว่า ความรวดเร็ว ครบถ้วน มีคุณภาพ
V = value แปลว่า มีคุณค่า
I = impression แปลว่า ความประทับใจ
C = courtesy แปลว่า มีความสุภาพอ่อนโยน
E = endurance แปลว่า ความอดทน เก็บอารมณ์

และ

M = make believe แปลว่า มีความเชื่อ
I = insist แปลว่า ยืนยัน/ยอมรับ
N = necessitate แปลว่า การให้ความสำคัญ
D = devote แปลว่า อุทิศตน

My life is service แปลว่า ชีวิตฉัน คือ การรับใช้ประชา

Useful English Idioms II

All thumbs หมายถึง clumsy and awkward คือ อาการงุ่มง่าม , ไม่ถนัด
ตัวอย่าง : When I wash dishes, I am all thumbs.


Eating someone
หมายถึง bothering and upsetting someone คือ ทำให้คนรำคาญ, ทำให้เบื่อ
ตัวอย่าง : What's been eating you lately ? อะไรทำให้คุณรำคาญ

In a row หมายถึง it happens that number of times without a break คือหลายๆครั้งติดต่อกัน
ตัวอย่าง : I have won lottery five times in a row.

Fishy หมายถึง strange and suspicious คือ สิ่งที่น่าสงสัย แปลกๆไม่ปกติ (มาจากความหมายของปลาที่มีกลิ่นคาวๆ)
ตัวอย่าง : Something is fishy about the accident.

On the tip of one’s tongue หมายถึง know the word, but just can't quite remember it at the moment

คือ คำที่ติดอยู่ปลายลิ้น เหมือนว่าจะคิดออก แต่ไม่สามารถพูดออกมาได้ในทันที
ตัวอย่าง : His name is on the tip of my tongue.

Slip of the tongue หมายถึง an accidental small mistake in your speech คือ การพลั้งเผลอพูดออกไป, หลุดปาก
ตัวอย่าง : It was slip of the tongue to say the confidential matters.

Call it a day หมายถึง stop whatever we are doing คือการหยุดทำงานนั้นๆ
ตัวอย่าง : Let's call it a day and go home.

Fancy หมายถึง want to have it or to do it คือสิ่งที่ชอบ อยากได้ หรืออยากจะทำ
ตัวอย่าง : Do you fancy going to see a movie tonight?

Go astray หมายถึง something gets lost while it is being taken or sentsomewhere

คือ การส่งไปไม่ถึงที่หมาย ส่งไปผิดที่
ตัวอย่าง : I don't understand how my e-mail went astray.

Over the moon หมายถึง very pleased about something คือความดีใจ หรือปลื้มใจสุดๆ
ตัวอย่าง : She was over the moon about/with her new car.

Ring a bell หมายถึง reminds one of something คือ สะกิดใจ ,ทำให้นึกถึง , ทำให้จำได้
ตัวอย่าง : I've never met Robin, but his name rings a bell.

Toss and turn หมายถึง move restlessly in bed and cannot sleep properly

คือ อาการพลิกไปมา กระสับกระส่าย นอนไม่หลับ
ตัวอย่าง : I was tossing and turning all night.

To chill out หมายถึง to relax คือ ผ่อนคลาย (ที่วัยรุ่นชอบพูดกันว่า chill chill )

ตัวอย่าง: She always chills out by going to the park.

A free ride หมายถึง something acquired without the ordinary effort or cost

คือ ของฟรี, อะไรที่ได้มาโดยไม่ต้องมีต้นทุน
ตัวอย่าง: I don’t want to get a free ride so I have to pay for public utility charges.

once in a while หมายถึง sometimes, not very often คือ ไม่บ่อยเท่าไร"

ตัวอย่าง: Have you been to the new movie theater?
No, only see movies once in a while. I usually stay home and watch TV.

Hit the hay หมายถึง go to bed; go to sleep คือ เข้านอน

ตัวอย่าง: It's late, so I have to hit the hay.

An egghead หมายถึง a very intelligent person ใช้กับคนที่ฉลาดมากๆ

ตัวอย่าง: She can make very good grades in school. She’s a real egghead.

In ages หมายถึง a very long time เวลานานมาก
ตัวอย่าง: Have you seen John recently? I haven't seen him in ages.

A little bird told me เราจะใช้สำนวนนี้เพื่อจะบอกว่าเรารู้ข้อมูลมา แต่ไม่ต้องการบอกแหล่งที่มาของข้อมูล
ตัวอย่าง: A little bird told me some very interesting information about your boss.

Broke หมายถึง to have no money คือ ไม่มีเงินเลย (ถังแตก)
ตัวอย่าง: I have to borrow some money from my Dad. Right now, I’m broke.

Sleep on it หมายถึง think about something before making a decision คือการคิดก่อนที่จะตัดสินใจทำอะไร
ตัวอย่าง: That sounds like a good deal, but I’d like to sleep on it before I give you my final decision.

To go Dutch หมายถึง to share a cost of a meal
คือการช่วยกันจ่ายค่าอาหาร (ต่างคนต่างจ่ายของตนเอง)
ตัวอย่าง: We agree to go Dutch for this party.

It's a piece of cake หมายถึง very easy คือง่ายมากๆ
ตัวอย่าง: I can do it myself. It's a piece of cake.

Keep in touch หมายถึง keep contact คือการติดต่อกัน ใช้สำหรับคนที่จะจากกันเป็นเวลานาน เวลาที่จะจากกัน เราจะพูดให้เขาติดต่อกลับมา เรา
สามารถพูดคำว่า Please keep in touch.


out of order แปลว่าเสียแล้วมีคำไหนใช้ได้อีกบ้าง

out of order แปลว่าเสีย ใช้งานไม่ได้My phone is out of order.
My car is broken down.
My watch is broken.
My computer is no longer functioning.
My radio is not functioning properly.
My coffee machine is out of working order.
อาหารเสีย food rotten
เสียเงิน lose money
ของใช้เสียพัง my computer break
decay นี่ก็แปลว่าเสีย หรือผุพัง แต่ในเชิง โดนกัดกร่อนเสียมากกว่า เช่่น ฟันผุ tooth decay

rotten นี่ก็แปลว่าเสีย แต่มักใช้กับอาหารหรือผลไม้
spoilt นี่แปลว่า ทำให้เสีย จะใช้กับ เด็กก็ได้ ห้าห้าห้า
lame ก็แปลว่าเสีย
ภาษาพูด
The car has gone kaput.
The machine was kaput.
The telephone suddenly went kaput.
The thingy is kaput.
I'm kaput! (ฉันหมดสภาพแล้วล่ะ)

kaput (คา-พุท) เป็นคำที่ยืมมาจากภาษาเยอรมันค่ะ
ใช้เป็น adjective ร่วมกับ to be หรือ to go
To act up ——〉ทำงานผิดปกติ, รวน
Ex: Her washing machine was acting up again. เครื่องซักผ้าของหล่อน "รวน" อีกแล้ว
Ex: The car acted up because the spark plugs were dirty. รถรวน (มีอาการกระตุก) เนื่องจากหัวเทียนสกปรก

services

off out services =out of order= inoperable = งดบริการ

Out of Reach สุดเอื้อม เกินไขว่คว้า
self-service บริการตัวเอง นะจ๊ะ
the septic tank full, septic tank is full ส้วมเต็ม ก็แปะป้ายว่า off out services ซะนะจ๊ะ

after a flood หลังน้ำท่วม

Often times, generosity comes บ่อยครั้งน้ำใจไหลมา
after a flood หลังน้ำท่วม
but now overwhelming generosity แต่ตอนนี้น้ำใจท่วมท้น
is overflowing จนล้นใจ
in the hearts of all Thai people. คนไทยทั้งมวล

I will survive: ไม่ตายหรอกย่ะ


At first I was afraid, I was petrified
ตอนแรกฉันก็กลัวจะเสียวสยองนะ
Kept thinkin’ I could never live without you by my side
คอยแต่คิดวนไปวนมา คิดไปว่าต้องขาดใจแน่ ๆ ถ้าไม่มีเธอมาอยู่ข้างกาย
Then I spent so many nights thinking how you did me wrong
แต่เมื่อวันคืนผ่านไป
คิดไปแล้วว่าเธอทำอะไรไม่ดีกับฉันยังไงที่ผ่านมา
And I grew strong
ฉันก็รู้สึกแกร่ง เข้มแข็งขึ้นเป็นกอง
And I learned how to get along
และได้เรียนรู้ที่จะมีชีวิตอยู่อย่างไรต่อไป
And so you’re back from outer space
แต่แล้วเธอก็กลับมาหาฉัน มาจากโลกไหนก็ไม่รู้
I just walked in to find you here, with that sad look upon your
face
พอฉันเดินเข้ามา ก็ต้องมาเจอใบหน้าอันเศร้าหมองของเธอ
I should have changed that stupid lock
ฉันน่าจะเปลี่ยนกลอนประตูเฮงซวยนั่นเสียให้รู้แล้วรู้รอด
I should have made you leave your key
ฉันน่าจะทวงกุญแจคืนมา
If I had known for just one second you’d be back to bother me
เนี่ย ถ้าเพียงแค่รู้ว่า เธอจะกลับมากวนใจฉันอีกอย่างนี้
Go on now go, walk out the door
ออกไปเสียเถอะ ออกประตูนั่นไปเลย
Just turn around now
ไสหัวไป ตอนนี้เลย
’coz you’re not welcome anymore
เพราะที่นี่ ไม่ต้อนรับเธออีกแล้ว
Weren’t you the one who tried to break me with goodbye?
ก็เธอไม่ใช่เหรอที่พยายามจะทำฉันเจ็บด้วยการตีจาก
Did you think I’d crumble?
เธอคิดเหรอว่าจะทำฉันแตกเป็นเสี่ยง ๆ
Did you think I’d lay down and die?
นั่นเธอคิดเหรอว่า ฉันต้องแดดิ้นสิ้นใจตายลงตรงนี้
Oh no not I, I will survive
ไม่ใช่ฉันแน่ เพราะฉันจะยังอยู่ ไม่ตายหรอกย่ะ
For as long as I know how to love, I know I’ll stay alive
ตราบเท่าที่ฉันรู้จักรักเป็น ฉันจะต้องอยู่ มีชีวิตอยู่ต่อไป
I’ve got all my life to live
ฉันมีชีวิตทั้งชีวิตต้องดูแลต่อไป
And I’ve got all my love to give
ฉันมีรักพร้อมเต็มหัวใจพร้อมมอบให้คนอื่น
I’ll survive
ฉันจะไม่ตายหรอก
I will survive
ฉันต้องอยู่ได้
Hey hey
เฮ เฮ
It took all the strength I had not to fall apart
ฉันรวบรวมกำลังกายกำลังใจทุกส่วน
ป้องกันไม่ให้ตัวเองต้องพังพินาศลงไป
Just trying hard to mend the pieces of my broken heart
ฉันพยายามสุดฤทธิ์ ซ่อมแซมหัวใจที่แตกเป็นเสี่ยง
And I spent oh so many nights just feeling sorry for myself
ฉันต้องเสียเวลาไปหลายคืน คอยนั่งเสียใจกับตัวเอง
I used to cry, but now I hold my head up high
ฉันเคยร้องไห้ แต่จากนี้ไปไม่อีกแล้ว
And you see me, somebody new
เธอจะได้เห็น ฉันเป็นคนใหม่
I’m not that chained up little person still in love with you
ฉันไม่ใช่คนกระจอก คอยลุ่มหลงรักเธอหัวปักหัวปำ
And so you felt like dropping in and just expect me to be free
จนทำให้เธอไม่เห็นคุณค่า คิดจะมาหาเมื่อไหร่ก็มา
But now I’m savin’ all my lovin’ for someone who’s lovin’ me
แต่ไม่ใช่แล้ว ไม่...อีกต่อไป ฉันจะเก็บรักไว้ให้คนใหม่ที่รักฉัน


flood

คำว่า floodใช้ได้หลายแบบครั
There's a flood in Thailand.
There's flooding in Thailand.
Thailand is flooded.
ความหมายเหมือนกันหมดคือ น้ำท่วมที่ประเทศไทย

วันอาทิตย์ที่ 23 ตุลาคม พ.ศ. 2554

Never give up! - อย่ายอมแพ้นะ

Just do what I say. แค่ทำตามที่ชั้นบอกนะ
It's terrible. มันแย่มากอะ
I believe in you. ฉันเชื่อในตัวเธอนะ
Nobody really cares. ไม่มีใครแคร์หรอก
Call it a day.- หยุดสักวันละกัน (ไม่ต้องทำอะไร)
Don't give up. Move on. อย่ายอมแพ้ เดินหน้าต่อไป
Wish me luck. อวยพรให้ฉันโชคดีนะ

Don't just talk the talk,but walk the walk.อย่าดีแต่พูด/ปาก

Don't just talk the talk,but walk the walk.อย่าดีแต่พูด/ปาก
เช่น
A: I'm gonna lose 20 pounds this month.
เดือนนี้ฉันจะลดน้ำหนัก20ปอนด์
B: You always just talk the talk, but you never walk the walk.
คุณมีแต่พูดตลอด แต่ไม่เคยทำสิ่งที่คุณบอกว่าจะทำเลย

Actions speak louder than words. อย่าดีแต่พูด/ปาก

Actions speak louder than words. อย่าดีแต่พูด/ปาก
เช่น
A: I'll do it! I promise!
ฉันสัญญาว่าฉันจะทำให้
B: I'll believe it when I see it. Actions speak louder than words.
ฉันจะเชื่อก็ต่อเมื่อผมได้เห็น การกระทำสำคัญกว่าคำพูด

Help out flood victims! ช่วยเหลือผู้ประสบภัยน้ำท่วม

Govt sacrifices eastern Bangkok. / sacrifice = เสียสละ / Govt = government = รัฐบาล
industrial estates = นิคมอุตสาหกรรม
sandbags = ถุงทราย
flood victims = ผู้ประสบภัยน้ำท่วม
It'so hard to resist. - มันยากที่จะต้านทาน
It's getting better. มันกำลังดีขึ้น
Faucet ออกเสียงว่า ฟ๊อว์เส่ท แปลว่า ก๊อกน้ำ หัวก๊อก ก๊อก
public bathroom แปลว่า ห้องน้ำสาธารณะ

Pervert หรือ Perv

Pervert หรือ Perv คือไอ้หื่น ไอ้บ้ากาม เช่น

I know you've been stalking me, you are pervert.

ฉันรู้ว่าแกแอบตามฉันมาไอ้จิต
so long ลาก่อน
so far so good แปลว่า จนถึงบัดนี้ทุกสิ่งทุกอย่างเป็นไปด้วยดี
so far ความหมายคือ จนถึงบัดนี้ เช่น

I haven't seen Banana so far today. วันนี้ยังไม่ได้เจอกล้วย

So far Bakkhoi hasn't quit smoking like he said he would.
บักข่อยยังไม่ได้เลิกสูบบุรี่อย่างที่เขาบอก

แต่บางครั้ง so far แปลว่า ไกลมาก เช่น

My place is so far! Let's grab a cab.บ้านผมไกลเหลือเกิน เราเรียกแท็กซี่ดีกว่า

You scared me to death! ก็คือ แกทำชั้นตกใจแทบแย่ ... แล้วก็ตามด้วยไอ้ปลวก 5555
It's been driving me crazy.จะบ้าตาย!
I don't see it.=I can't see it.=I don't understand. =ไม่เข้าใจ
เช่น

I don't see how she can be in love with him.
ผมไม่เข้าใจว่าเธอรักเขาได้อย่างไร

I don't see what the point is. ผมไม่เข้าใจว่าใจความคืออะไร

สำหรับผู้ที่รู้สึกเบื่อ ๆ กับประโยค I don't understand ลองใช้สำนวนดังนี้

I don't get it.

I'm not catching on.

It's all Greek to me.

Do you see? คุณเข้าใจไหม

โอ้

I see. ผมเข้าใจ ^^
Put it on my tab.ลงบัญชีชั้นไว้ก่อนนะ
Hang on! = Hold on! = Wait a minute! Just a moment!
Hang on มี 2 ความหมาย คือ
(1) ใช้ในกรณีที่อยากขัดจังหวะคนอื่นในความหมายว่า เดี๋ยวนะ หยุดตรงนี้
(2) ใช้ในความหมายว่า รอ เช่น

Hang on. I’m not finished. เดี๋ยวนะ ยังพูดไม่จบ
Hang on. Are you trying to tell me I’m ugly? เดี๋ยวนะ คุณจะบอกว่าฉันขี้เหร่หรอ
Handshake ไม่ใช่ Shake hand
How to give a great handshake?
ข้อแนะนำในการจับมือ

Do not wipe your hands in front of the person.

หลังจากจับมือกันแล้ว ห้ามเอามือไปเช็ดกับกางเกงต่อหน้าคนที่จับเด็ดขาด เพราะจะเป็นการเสียมารยาทอย่างมาก


Make good eye contact.

ขณะจับมือควรที่จะจ้องตาอีกฝ่ายเพื่อแสดงความจริงใจ (sincerity) ด้วย


Don’t forget to smile.

และแน่นอน อย่าลืมส่งยิ้มหวานให้กับอีกฝ่าย เพื่อสร้างมิตรภาพด้วย


Never use your left hand for handshake.

ห้ามใช้มือซ้ายในการจับมือเด็ดขาด เพราะ มือซ้ายนั้นถือว่ามือที่ไม่สะอาด (left hand is considered unclean) ซึ่งอาจสร้างความเข้าใจผิด (misunderstanding) ให้กับอีกฝ่ายได้ โดยเราอาจจะโดนมองว่าเรากำลังดูหมิ่น (being disrespectful) อีกฝ่ายได้


Always keep your hand clean and dry.

จำไว้ว่ามือขวาของเราควรที่จะแห้งสะอาดอยู่ตลอด เพราะเราไม่สามารถคาดเดาได้ว่าในแต่ละวันเราจะได้พบปะกับใครบ้า

Money can buy a house, but not a home.
find out = เพิ่งค้นพบ
suspect = สงสัย
manslaughter (แมน'สลอเทอะ)
n. การฆ่าคน, ฆาตกรรม, การฆ่าคนโดยไม่ได้ไตร่ตรองมาก่อ
what's the point? = เพื่ออะไร
goose bumps = ขนลุก เช่น
I've got goose bumps = อึ๋ย ขนลุกขนชันหมดแล้ว
deadpan แปลว่า blank, expressionless หน้าตาเฉย
เช่น He answered with a deadpan look. เขาตอบหน้าตาเฉย
Pointless ไม่มีประโยชน์,ไม่มีเหตุผลอะไร
That was harsh! หุยยยย แรงว่ะ
Rest In Peace.R.I.P.Requiescat In Pace.(ภาษาละติน) Riposi In Pace.(ภาษาอิตาลี)แปลว่า จงนิทราอย่างสงบ
"May He Rest In Peace" (ขอให้เขาไปสู่สุขคติ)
“ปารีส แคทเธอรีน แจ็คสัน” ลูกสาวของไมเคิลได้กล่าวไว้อาลัยให้แด่พ่อเป็นครั้งสุดท้าย
“Ever since I was born, daddy has been the best father you could ever imagine.” “I just want to say I love him so much.” แปลว่า ตั้งแต่หนูเกิดมา พ่อเป็นพ่อที่ดีที่สุดเกินกว่าที่คุณจะจินตนาการได้ หนูอยากจะบอกว่าหนูรักพ่อมากค่ะ
memorial speech คำไว้อาลัย
Your eyes are bigger than your stomach.ก่องข้าวน้อยฆ่าแม่
Speak of the devil! ตายยากจริง ๆ
Speak of the devil and he doth appear!ป็นสำนวนที่น่าใช้ที่แปลตรงๆว่า ถ้าพูดถึงพูดถึงโจโฉ โจโฉก็มา
I'm pooped! = I'm exhausted. = I'm tired. = และ I'm out of energy! = ฉันเหนื่อยมาก
I screwed up! = I messed up! = คือ ฉันทำผิด หรือว่า ฉันผิดพลาด
Nobody's perfect so this is a good phrase to know! (ไม่มีใครดีพร้อม ฉะนั้นวลีนี้น่ารู้นะจ๊ะ)
คำที่แปลเป็นเกรงใจได้ก็คือ to be considerate , to feel obligated กับ to feel bad เช่น

He's very inconsiderate!
He’s very inconsiderate of others’ feelings.
ทั้งสองประโยคนี้แปลได้ว่า เค้าไม่เกรงใจใครเลย

ตัวอย่างที่สองคือในกรณีที่ใครอยากให้คุณทำอะไรที่คุณไม่อยากทำแต่คุณทำให้เค้าเนื่องจากว่าคุณรู้สึกเกรงใจเค้า ในกรณีนี้ภาษาอังกฤษใช้คำพูดว่า
You feel obligated. อีกคำคือ I feel bad. อันนี้ฝรั่งใช้บ่อย
You reap what you sow.หว่านพืชเช่นไรย่อมได้ผลเช่นนั้น
แบบอังกฤษ>>>>แบบอเมริกัน>>>>>ความหมาย

Driving licence >>> driver’s license >>> : ใบอนุญาตขับขี่

Holiday>>>> vacation>>>>: วันหยุดเรียนหรือหยุดงาน

Autumn>>>> fall>>>>: ฤดูใบไม้ร่วง

Secondary school>>>> high school>>>>:โรงเรียนมัธยมศึกษา

Car park>>>>parking lot>>>>: ที่จอดรถ

Number plate>>>> license plate>>>> : ป้ายทะเบียนรถ

Letter box>>>> mail box>>>>: ตู้จดหมาย

lift>>>> elevator>>>>:ลิฟต์
rebels ผู้ก่อการกบฏ ผู้ทรยศ
flee หนี, หลบหนี, เคลื่อนที่อย่างรวดเร็ว,
troops กองทหารเป็นจำนวนมาก
unleashed ก่อให้เกิดผลรุนแรง ,ปล่อย ,คลาย,ทำให้อิสระ,แก้ออก
conflict การต่อสู้, ขัดแย้ง, ความขัดแย้
urge กระตุ้น ,แรงกระตุ้น ,การเร่งเร้า, การเร่งรัด
restraint การหน่วงเหนี่ยว, การยับยั้ง, การหยุดยั้ง, การหักห้าม, การอดกลั้น, การกลั้น,
การห้ามปราม, การดึงบังเหียน, การหน่วงเหนี่ยว, วิธีการยังยั้งดังกล่าว,
การข่มใจ
get a rise out of one ทำให้ขุ่นเคืองใจ
water rise น้ำเพิ่มขึ้น
Bangkok on alert as water rise กรุงเทพฯ เตือนน้ำเพิ่มขึ้น
beside the still water
ริมน้ำที่สงบนิ่
"We have to learned in the end; not only to fight against the water, but also to live with the water"
: ท้ายที่สุดแล้ว เราต่างเรียนรู้ว่า แทนที่จะต่อสู้กับน้ำเพียงอย่างเดียว เราควรเรียนรู้ที่จะอยู่กับน้ำให้ได้ด้วย
Love never changes. But people love That has changed.
------------------------------------------------------------------
ความรักไม่เคยเปลี่ยนแปลง มีแต่คนรักนั่นแหละที่เปลี่ยนไป .
lunatic โรคจิต เช่น เวลาเราทำอะไรแผลง ๆ เพื่อนอาจจะถามได้ว่า "are you lunatic!" โรคจิตหรือเปล่านี่
Slater / Pull a Slater = ระบาย / วีน / เหวี่ยง / ปรี๊ดแตก, เดือด / ระเบิดอารมณ์, อย่างนี้ต้องลาออก
It’s dog eat dog! ไม่มีใครยอมใคร!
Take it with a pinch of salt” (ฟังหูไว้หู) หมายถึง การรับฟังข้อมูลนั้นๆด้วยความชั่งใจ
Honesty is the best policy เป็นคติพจน์ที่มีความหมายตรงตัว นั่นคือ “ความซื่อสัตย์สุจริตเป็นวิถีปฏิบัติที่ดีที่สุด”
Good for nothing! เลวสิ้นดี แปลตรงๆ ไม่มีประโยชน์อะไร รกโลก
I'm beat.หมดแรงข้าวต้ม
"If you're going to hide a leaf, hide it in a forest. When there's no forest, you make one yourself." คำคม ถ้าจะซ่อนใบไม้ให้มิดก็ซ่อนไว้ในป่า ถ้าไม่มีป่าก็สร้างป่าขึ้นเอง
Wall have ears.หน้าต่างมีหู ประตูมีช่อง
Govt sacrifices eastern Bangkok. / sacrifice = เสียสละ / Govt = government = รัฐบาล
industrial estates = นิคมอุตสาหกรรม
sandbags = ถุงทราย

Useful English Idioms

A genius is born, not made.หนามแหลมไม่มีคนเสี้ยม มะนาวกลมเกลี้ยงไม่มีคนกลึง
A bad workman always blames his tools.รำไม่ดี โทษปี่โทษกลอง
Beauty without grace is a violet without smell.สวยแต่รูป จูบไม่หอม
Whatever you say! "แล้วแต่คุณ"
It 's a deal.ตกลงตามข้อเสนอนี้นะ
Don't get me wrong!อย่าเข้าใจฉันผิดนะ
You can say that again!คุณพูดอีกก็ถูกอีก ใช้ในกรณีที่เห็นด้วยสุดๆ
I really enjoyed it.ฉันสนุกมาก
I am starving. = ฉันหิวมากๆ (ฉันหิวจนจะเป็นลมอยู่แล้ว)
Can you give me a rain check! = ขอเวลาคิดหน่อย
Brush up on! = ปัดฝุ่น
I am broke! = ฉันถังแตก
What's new?หมายความว่า มีอะไรใหม่เกิดขึ้นบ้าง เป็นอย่างไรบ้าง
Much the same.หมายความว่า เหมือนเดิมทุกอย่าง
You got a minute?หมายความว่า คุณมีเวลาสักนิดไหม
Don't be long.หมายความว่า อย่านานล่ะ
Catch you later.= See you later.= See ya. พบกันใหม่
I'm super busy now.ตอนนี้โคตรยุ่งมากมาย
running late.สายแล้วจ้า สายแล้ว....
Of course (ยิ่งกว่าแน่ เสียอีก) หรือ

You bet (แน่นอนอยู่แล้ว) หรือ

Certainly (แน่นอน)
Practice makes perfect.!ยิ่งฝึกฝนบ่อยเท่าไหร่ ยิ่งชำนาญขึ้นเท่านั้น
Don't eat the yellow snow.อย่าทำอะไรโง่ๆ ..
Hey! What's up?เฮ้ย! เป็นไงบ้าง
คำตอบที่น่าจะเป็นคือ Not much หรือ Nothing ความหมายคือ ก็เรื่อยๆ หรือ ปล่าว ไม่มีอะไร
Rip off ขี้โกงกันหน้าด้านๆ เช่น Don't go to this restaurant again. It rips off all customers. แกอย่าไปกินร้านนี้นะ..มันตั้งราคา อาหารแบบแพงเว่อร์

ขี้โกงกันหน้าด้านๆ ..
That's ingenious! ฉลาดสุดๆ เลย... คิดได้งัยเนี่ยะ....
Hey! You look dreadful! ทำไมหน้าตา (แก) มันโทรมงี้
Life sucks shit happens! ชีวิตนี้มันช่างห่วยสิ้นดี
You're the lost cause. ชั้นละหมดหวัง..จริงๆ
เช่น
I warn you to eat less junk food but you never listen.

You're the lost cause.

นี่ชั้นเตือนแกให้กินอาหารขยะให้มันน้อยๆ หน่อย แต่แกไม่เคยฟังชั้นเล๊ย

ชั้นละสิ้นหวังกับแก..จริงๆ..
What a relief? เฮ้อ...โล่งอก ซะที
Thank a million for your help!

ล้านคำขอบคุณเลย....สำหรับความช่วยเหลือในครั้งนี้
...for a little while. .......ซักพักนึง/ซักครู่
Get on someone case.ซึ่งหมายถึง การวิพากษ์ วิจารณ์ ตำหนิ ติเตียน ในปัญหาเรื่องใดเรื่องหนึ่ง
ตัวอย่างเช่น
My girlfriend will get on my case, if I don't show up on time.
แฟนสาวฉันจะอาละวาด (จัดการ หรือเล่นงาน) ฉันแน่ ถ้าฉันไปไม่ทันตามเวลานัด

My boss is getting on my case about the project.

เจ้านายฉันกำลังใส่ (กำลังวิพากษ์วิจารณ์/ตำหนิติเตียน) ฉันอยู่เกี่ยวกับโครงการนี้
Money is no object.เรื่องเงินไม่ใช่ปัญหา...เรื่องเงินไม่มีปัญหาหรอก...
Sicko =ป่วยทางจิต

how do you feel?

Nip tuck เป็นแสลง

Nip แปลว่า ตัดหรือเฉือนออก

Tuck นี่คือการใส่

Nip-and-tuck = แปลว่า การศัลยกรรมพลาสติก

เช่น

Oh look at her boobs. It must be nip tuck!

โหดูนมตูมนั่นสิ ไปยัดมาแน่เลยว่ะ !!

Serves you right! สมน้ำหน้า
Today I feel... วันนี้ฉันรู้สึก...
Exhausted : อ่อนเปลี้ยเพลียแรง
Confused : สับสน
Shocked : ตกใจกลัว
Guilty : รู้สึกผิด
Suspicious : หวาดระแวง / ขี้สงสัย
Bored : เบื่อ
Hysterical : เป็นประสาท
Frustrated : สิ้นหวัง
Miserable : ห่อเหี่ยวใจ
Confident : มั่นใจ
Scared : หวาดกลัว
Mean : ใจดำ / ใจแคบ
Furious : เกรี้ยวกราด
Embarrassed : กระดากอาย
Anxious : กระวนกระวายใจ
Stuck up : เย่อหยิ่ง
Depressed : หดหู่
Surprised : ประหลาดใจ
Hopeful : เต็มไปด้วยความหวัง
Shy : เขินอาย
In love : กำลังมีความรัก
Jealous : อิจฉา / ริษยา

I'm beat เป็นแสลง แปลว่า เหนื่อยมากๆ

I'm beat เป็นแสลง แปลว่า เหนื่อยมากๆ

Have you got the time? มีความหมายอยู่สองแบบ

1.คุณรู้เวลามั๊ย?

2. คุณมีเวลามั๊ย (ไปเที่ยวด้วยกัน)

I would be happy if you......สำนวนง่ายๆ ที่คุณพูดเชิงประชดประชัน เช่น I would be happy if you stop.

Chillax = Chill + Relax แปลว่า ใจเย็นๆ

Despicable แปลว่า เลวทราม น่าเหยียดหยาม ดูหมิ่น

I'm gonna die ชอบอะไรมากๆ อยากได้จนแทบจะละลายเลย

You're evil,man! (คุณนี่เก่งนะ)

What's done is done อะไรจะเกิดก็ต้องเกิด

Even the glory of Rome had to come to an end.
แม้แต่โรมที่รุ่งโรจน์ ก็ต้องถึงคราวอวสาน
Even=แม้ว่า : glory=ความรุ่งโรจน์

Sometimes it's more noble to tell a small lie then deliver a painful truth.

บางครั้งการโกหกเล็กน้อย ก็ยังดีกว่า บอกความจริงอันเจ็บปวด
noble=สง่า,สูงศักดิ์,ประเสริฐ : lie=โกหก : deliver=ส่ง,มอบ : painful=เจ็บปวด : truth=ความจริง

สำนวนจาก Night at the Museum 2

วันจันทร์ที่ 3 ตุลาคม พ.ศ. 2554

You scared me to death! หัวใจจะวาย

You scared me to death! ก็คือ แกทำชั้นตกใจแทบแย่ ... แล้วก็ตามด้วยไอ้ปลวก 5555
Hey Hey! Don't be such a mooch. (Mooch ออกเสียงว่า มูช) เฮ้ย! อย่ามาตลกรับประทาน
You're such a jerk. อ้าย..คนเฮงซวย.. นั่นเอง (Jerk อ่านว่า เจิร์ค)
Hey! Stop sulking around. หยุดร้องไห้ เศร้าใจ ได้แล้ว
Let's go out tonight! ..ไปเปิดหูเปิดตาดูโลกภายนอกซะบ้าง
It's been driving me nuts.จะบ้าตาย! หรือ
It's been driving me crazy.

Put it on my tab.ลงบัญชีชั้นไว้ก่อนนะ

Put it on my tab.
1. ลงบัญชีชั้นไว้ก่อนนะ
2. กรณีที่คุณต้องการเป็นเจ้ามือ

I don't see it.=I can't see it.=I don't understand. =ไม่เข้าใจ

I don't see it.=I can't see it.=I don't understand. =ไม่เข้าใจ
เช่น

I don't see how she can be in love with him.
ผมไม่เข้าใจว่าเธอรักเขาได้อย่างไร

I don't see what the point is. ผมไม่เข้าใจว่าใจความคืออะไร

สำหรับผู้ที่รู้สึกเบื่อ ๆ กับประโยค I don't understand ลองใช้สำนวนดังนี้

I don't get it.

I'm not catching on.

It's all Greek to me.

Do you see? คุณเข้าใจไหม

โอ้

I see. ผมเข้าใจ ^^

Hang on! = Hold on! = Wait a minute! Just a moment!

Hang on! = Hold on! = Wait a minute! Just a moment!

Hang on มี 2 ความหมาย คือ
(1) ใช้ในกรณีที่อยากขัดจังหวะคนอื่นในความหมายว่า เดี๋ยวนะ หยุดตรงนี้
(2) ใช้ในความหมายว่า รอ เช่น

Hang on. I’m not finished. เดี๋ยวนะ ยังพูดไม่จบ
Hang on. Are you trying to tell me I’m ugly? เดี๋ยวนะ คุณจะบอกว่าฉันขี้เหร่หรอ

Can’t you hang on just a little while longer? I’m nearly ready. คุณรออีกนิดไม่ได้รึไง จะเสร็จแล้ว

I asked him to hang on, but he said he couldn’t wait.ผมขอให้เขารอแป๊บนึง แต่เขาบอกว่ารอไม่ได้

คำด่าพวกโรคจิต

Psycho = โรคจิต
crazy fuck แปลว่า ไอ้บ้า ไอ้โรคจิต เหมือนคำว่า pscho หรือ crazy piece of shit, sick fuck, sicko, pervert
เช่น
You crazy fuck, if you come near me, I will scream.
ไอ้โรคจิต อย่าเข้ามานะ ไม่งั้นฉันจะร้องนะ

Sicko =
ป่วยทางจิต
เช่น
You sicko, leave the child alone or I will report this to the cop.
ไอ้โรคจิต ปล่อยเด็กเดี๋ยวนี้นะ ไม่งั้นผมจะแจ้งความ

Pervert
หรือ Perv คือไอ้หื่น ไอ้บ้ากาม
เช่น

I know you've been stalking me, you are pervert.

ฉันรู้ว่าแกแอบตามฉันมาไอ้จิต

Weirdo และ Freak

สำหรับพวกทำตัวประหลาดๆ เหมือนคนไม่มีเพื่อนคบ
Motherfucker
ด่าได้สารพัดประโยชน์
เช่น
You motherfucker, how could you do this to my daughter? I will press charges against you.
ไอ้เชี่ย มึงทำอย่างนี้กับลูกสาวกูได้อย่างไร กูจะเอาเรื่องมึง



ประโยคภาษาอังกฤษที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

It 's a deal.ตกลงตามข้อเสนอนี้นะ
Don't get me wrong!อย่าเข้าใจฉันผิดนะ
You can say that again!คุณพูดอีกก็ถูกอีก ใช้ในกรณีที่เห็นด้วยสุดๆ
I really enjoyed it.ฉันสนุกมาก
I am starving. = ฉันหิวมากๆ (ฉันหิวจนจะเป็นลมอยู่แล้ว)
Can you give me a rain check! = ขอเวลาคิดหน่อย
I am broke! = ฉันถังแตก
What's new?หมายความว่า มีอะไรใหม่เกิดขึ้นบ้าง เป็นอย่างไรบ้าง
Much the same.หมายความว่า เหมือนเดิมทุกอย่าง
You got a minute?หมายความว่า คุณมีเวลาสักนิดไหม
Don't be long.หมายความว่า อย่านานล่ะ
Don't be sarcastic.อย่าพูดประชดให้รมณ์เสียได้มะ
Catch you later.= See you later.= See ya. พบกันใหม่
I'm super busy now.ตอนนี้โคตรยุ่งมากมาย
running late.สายแล้วจ้า สายแล้ว....
Of course (ยิ่งกว่าแน่ เสียอีก) หรือ

You bet (แน่นอนอยู่แล้ว) หรือ

Certainly (แน่นอน)
Practice makes perfect.!ยิ่งฝึกฝนบ่อยเท่าไหร่ ยิ่งชำนาญขึ้นเท่านั้น
Don't eat the yellow snow.อย่าทำอะไรโง่ๆ ..
Hey! What's up?เฮ้ย! เป็นไงบ้าง
คำตอบที่น่าจะเป็นคือ Not much หรือ Nothing ความหมายคือ ก็เรื่อยๆ หรือ ปล่าว ไม่มีอะไร
Rip off ขี้โกงกันหน้าด้านๆ เช่น Don't go to this restaurant again. It rips off all customers. แกอย่าไปกินร้านนี้นะ..มันตั้งราคา อาหารแบบแพงเว่อร์ขี้โกงกันหน้าด้านๆ ..
That's ingenious! ฉลาดสุดๆ เลย... คิดได้งัยเนี่ยะ....
Hey! You look dreadful! ทำไมหน้าตา (แก) มันโทรมงี้
Life sucks shit happens! ชีวิตนี้มันช่างห่วยสิ้นดี
You're the lost cause. ชั้นละหมดหวัง..จริงๆ
เช่น
I warn you to eat less junk food but you never listen.

You're the lost cause.

นี่ชั้นเตือนแกให้กินอาหารขยะให้มันน้อยๆ หน่อย แต่แกไม่เคยฟังชั้นเล๊ย

ชั้นละสิ้นหวังกับแก..จริงๆ..
Thank a million for your help!

ล้านคำขอบคุณเลย....สำหรับความช่วยเหลือในครั้งนี้
Get on someone case.ซึ่งหมายถึง การวิพากษ์ วิจารณ์ ตำหนิ ติเตียน ในปัญหาเรื่องใดเรื่องหนึ่ง
ตัวอย่างเช่น
My girlfriend will get on my case, if I don't show up on time.
แฟนสาวฉันจะอาละวาด (จัดการ หรือเล่นงาน) ฉันแน่ ถ้าฉันไปไม่ทันตามเวลานัด

My boss is getting on my case about the project.

เจ้านายฉันกำลังใส่ (กำลังวิพากษ์วิจารณ์/ตำหนิติเตียน) ฉันอยู่เกี่ยวกับโครงการนี้
Money is no object.เรื่องเงินไม่ใช่ปัญหา...เรื่องเงินไม่มีปัญหาหรอก...

Serves you right! สมน้ำหน้า

Serves you right! สมน้ำหน้า
A genius is born, not made.หนามแหลมไม่มีคนเสี้ยม มะนาวกลมเกลี้ยงไม่มีคนกลึง
A bad workman always blames his tools.รำไม่ดี โทษปี่โทษกลอง
Beauty without grace is a violet without smell.สวยแต่รูป จูบไม่หอม
Whatever you say! "แล้วแต่คุณ"

Nip tuck เป็นแสลง

Sometimes it's more noble to tell a small lie then deliver a painful truth.

บางครั้งการโกหกเล็กน้อย ก็ยังดีกว่า บอกความจริงอันเจ็บปวด
noble=สง่า,สูงศักดิ์,ประเสริฐ : lie=โกหก : deliver=ส่ง,มอบ : painful=เจ็บปวด : truth=ความจริง

สำนวนจาก Night at the Museum 2
Nip tuck เป็นแสลง
Nip แปลว่า ตัดหรือเฉือนออก

Tuck นี่คือการใส่

Nip-and-tuck = แปลว่า การศัลยกรรมพลาสติก

เช่น

Oh look at her boobs. It must be nip tuck!

โหดูนมตูมนั่นสิ ไปยัดมาแน่เลยว่ะ !!

Have you got the time?

Have you got the time? มีความหมายอยู่สองแบบ

1.คุณรู้เวลามั๊ย?

2. คุณมีเวลามั๊ย (ไปเที่ยวด้วยกัน)
I'm beat เป็นแสลง แปลว่า เหนื่อยมากๆ
I would be happy if you......สำนวนง่ายๆ ที่คุณพูดเชิงประชดประชัน เช่น I would be happy if you stop.
Chillax = Chill + Relax แปลว่า ใจเย็นๆ
Despicable แปลว่า เลวทราม น่าเหยียดหยาม ดูหมิ่น
Minions แปลว่า ลูกสมุน
inherit แปลว่า รับมรดก หรือ รับช่วง สืบทอดต่อ
I'm gonna die
ชอบอะไรมากๆ อยากได้จนแทบจะละลายเลย
What's done is done อะไรจะเกิดก็ต้องเกิด

Even the glory of Rome had to come to an end.แม้แต่โรมที่รุ่งโรจน์ ก็ต้องถึงคราวอวสาน
Even=แม้ว่า : glory=ความรุ่งโรจน์

Dumb ass แปลว่า โง่/ทึ่ม

ขอเสนอคำว่า Dumb ass เป็นคำแสลง แปลว่า โง่/ทึ่ม เช่น I'm a dumb-ass.
นอกจากนี้ยังมี moron, idiot ซึ่งแปลว่า ไอ้งั่งหรือไอ้ควาย ไอ้โง่ ทำนองนั้น
Don't be a moron!! You know that she doesn't love you anyway.
อย่าโง่ไปหน่อยเลยน่า หล่อนไม่ได้รักแกหรอก
You moron, the mistake you have made is irreparable.
ไอ้ควายเอ้ย ความผิดพลาดที่มึงก่อไว้เนี่ย มันแก้ไขไม่ได้แล้ว