ค้นหาบล็อกนี้

วันอาทิตย์ที่ 23 ตุลาคม พ.ศ. 2554

Pervert หรือ Perv

Pervert หรือ Perv คือไอ้หื่น ไอ้บ้ากาม เช่น

I know you've been stalking me, you are pervert.

ฉันรู้ว่าแกแอบตามฉันมาไอ้จิต
so long ลาก่อน
so far so good แปลว่า จนถึงบัดนี้ทุกสิ่งทุกอย่างเป็นไปด้วยดี
so far ความหมายคือ จนถึงบัดนี้ เช่น

I haven't seen Banana so far today. วันนี้ยังไม่ได้เจอกล้วย

So far Bakkhoi hasn't quit smoking like he said he would.
บักข่อยยังไม่ได้เลิกสูบบุรี่อย่างที่เขาบอก

แต่บางครั้ง so far แปลว่า ไกลมาก เช่น

My place is so far! Let's grab a cab.บ้านผมไกลเหลือเกิน เราเรียกแท็กซี่ดีกว่า

You scared me to death! ก็คือ แกทำชั้นตกใจแทบแย่ ... แล้วก็ตามด้วยไอ้ปลวก 5555
It's been driving me crazy.จะบ้าตาย!
I don't see it.=I can't see it.=I don't understand. =ไม่เข้าใจ
เช่น

I don't see how she can be in love with him.
ผมไม่เข้าใจว่าเธอรักเขาได้อย่างไร

I don't see what the point is. ผมไม่เข้าใจว่าใจความคืออะไร

สำหรับผู้ที่รู้สึกเบื่อ ๆ กับประโยค I don't understand ลองใช้สำนวนดังนี้

I don't get it.

I'm not catching on.

It's all Greek to me.

Do you see? คุณเข้าใจไหม

โอ้

I see. ผมเข้าใจ ^^
Put it on my tab.ลงบัญชีชั้นไว้ก่อนนะ
Hang on! = Hold on! = Wait a minute! Just a moment!
Hang on มี 2 ความหมาย คือ
(1) ใช้ในกรณีที่อยากขัดจังหวะคนอื่นในความหมายว่า เดี๋ยวนะ หยุดตรงนี้
(2) ใช้ในความหมายว่า รอ เช่น

Hang on. I’m not finished. เดี๋ยวนะ ยังพูดไม่จบ
Hang on. Are you trying to tell me I’m ugly? เดี๋ยวนะ คุณจะบอกว่าฉันขี้เหร่หรอ
Handshake ไม่ใช่ Shake hand
How to give a great handshake?
ข้อแนะนำในการจับมือ

Do not wipe your hands in front of the person.

หลังจากจับมือกันแล้ว ห้ามเอามือไปเช็ดกับกางเกงต่อหน้าคนที่จับเด็ดขาด เพราะจะเป็นการเสียมารยาทอย่างมาก


Make good eye contact.

ขณะจับมือควรที่จะจ้องตาอีกฝ่ายเพื่อแสดงความจริงใจ (sincerity) ด้วย


Don’t forget to smile.

และแน่นอน อย่าลืมส่งยิ้มหวานให้กับอีกฝ่าย เพื่อสร้างมิตรภาพด้วย


Never use your left hand for handshake.

ห้ามใช้มือซ้ายในการจับมือเด็ดขาด เพราะ มือซ้ายนั้นถือว่ามือที่ไม่สะอาด (left hand is considered unclean) ซึ่งอาจสร้างความเข้าใจผิด (misunderstanding) ให้กับอีกฝ่ายได้ โดยเราอาจจะโดนมองว่าเรากำลังดูหมิ่น (being disrespectful) อีกฝ่ายได้


Always keep your hand clean and dry.

จำไว้ว่ามือขวาของเราควรที่จะแห้งสะอาดอยู่ตลอด เพราะเราไม่สามารถคาดเดาได้ว่าในแต่ละวันเราจะได้พบปะกับใครบ้า

Money can buy a house, but not a home.
find out = เพิ่งค้นพบ
suspect = สงสัย
manslaughter (แมน'สลอเทอะ)
n. การฆ่าคน, ฆาตกรรม, การฆ่าคนโดยไม่ได้ไตร่ตรองมาก่อ
what's the point? = เพื่ออะไร
goose bumps = ขนลุก เช่น
I've got goose bumps = อึ๋ย ขนลุกขนชันหมดแล้ว
deadpan แปลว่า blank, expressionless หน้าตาเฉย
เช่น He answered with a deadpan look. เขาตอบหน้าตาเฉย
Pointless ไม่มีประโยชน์,ไม่มีเหตุผลอะไร
That was harsh! หุยยยย แรงว่ะ
Rest In Peace.R.I.P.Requiescat In Pace.(ภาษาละติน) Riposi In Pace.(ภาษาอิตาลี)แปลว่า จงนิทราอย่างสงบ
"May He Rest In Peace" (ขอให้เขาไปสู่สุขคติ)
“ปารีส แคทเธอรีน แจ็คสัน” ลูกสาวของไมเคิลได้กล่าวไว้อาลัยให้แด่พ่อเป็นครั้งสุดท้าย
“Ever since I was born, daddy has been the best father you could ever imagine.” “I just want to say I love him so much.” แปลว่า ตั้งแต่หนูเกิดมา พ่อเป็นพ่อที่ดีที่สุดเกินกว่าที่คุณจะจินตนาการได้ หนูอยากจะบอกว่าหนูรักพ่อมากค่ะ
memorial speech คำไว้อาลัย
Your eyes are bigger than your stomach.ก่องข้าวน้อยฆ่าแม่
Speak of the devil! ตายยากจริง ๆ
Speak of the devil and he doth appear!ป็นสำนวนที่น่าใช้ที่แปลตรงๆว่า ถ้าพูดถึงพูดถึงโจโฉ โจโฉก็มา
I'm pooped! = I'm exhausted. = I'm tired. = และ I'm out of energy! = ฉันเหนื่อยมาก
I screwed up! = I messed up! = คือ ฉันทำผิด หรือว่า ฉันผิดพลาด
Nobody's perfect so this is a good phrase to know! (ไม่มีใครดีพร้อม ฉะนั้นวลีนี้น่ารู้นะจ๊ะ)
คำที่แปลเป็นเกรงใจได้ก็คือ to be considerate , to feel obligated กับ to feel bad เช่น

He's very inconsiderate!
He’s very inconsiderate of others’ feelings.
ทั้งสองประโยคนี้แปลได้ว่า เค้าไม่เกรงใจใครเลย

ตัวอย่างที่สองคือในกรณีที่ใครอยากให้คุณทำอะไรที่คุณไม่อยากทำแต่คุณทำให้เค้าเนื่องจากว่าคุณรู้สึกเกรงใจเค้า ในกรณีนี้ภาษาอังกฤษใช้คำพูดว่า
You feel obligated. อีกคำคือ I feel bad. อันนี้ฝรั่งใช้บ่อย
You reap what you sow.หว่านพืชเช่นไรย่อมได้ผลเช่นนั้น
แบบอังกฤษ>>>>แบบอเมริกัน>>>>>ความหมาย

Driving licence >>> driver’s license >>> : ใบอนุญาตขับขี่

Holiday>>>> vacation>>>>: วันหยุดเรียนหรือหยุดงาน

Autumn>>>> fall>>>>: ฤดูใบไม้ร่วง

Secondary school>>>> high school>>>>:โรงเรียนมัธยมศึกษา

Car park>>>>parking lot>>>>: ที่จอดรถ

Number plate>>>> license plate>>>> : ป้ายทะเบียนรถ

Letter box>>>> mail box>>>>: ตู้จดหมาย

lift>>>> elevator>>>>:ลิฟต์
rebels ผู้ก่อการกบฏ ผู้ทรยศ
flee หนี, หลบหนี, เคลื่อนที่อย่างรวดเร็ว,
troops กองทหารเป็นจำนวนมาก
unleashed ก่อให้เกิดผลรุนแรง ,ปล่อย ,คลาย,ทำให้อิสระ,แก้ออก
conflict การต่อสู้, ขัดแย้ง, ความขัดแย้
urge กระตุ้น ,แรงกระตุ้น ,การเร่งเร้า, การเร่งรัด
restraint การหน่วงเหนี่ยว, การยับยั้ง, การหยุดยั้ง, การหักห้าม, การอดกลั้น, การกลั้น,
การห้ามปราม, การดึงบังเหียน, การหน่วงเหนี่ยว, วิธีการยังยั้งดังกล่าว,
การข่มใจ
get a rise out of one ทำให้ขุ่นเคืองใจ
water rise น้ำเพิ่มขึ้น
Bangkok on alert as water rise กรุงเทพฯ เตือนน้ำเพิ่มขึ้น
beside the still water
ริมน้ำที่สงบนิ่
"We have to learned in the end; not only to fight against the water, but also to live with the water"
: ท้ายที่สุดแล้ว เราต่างเรียนรู้ว่า แทนที่จะต่อสู้กับน้ำเพียงอย่างเดียว เราควรเรียนรู้ที่จะอยู่กับน้ำให้ได้ด้วย
Love never changes. But people love That has changed.
------------------------------------------------------------------
ความรักไม่เคยเปลี่ยนแปลง มีแต่คนรักนั่นแหละที่เปลี่ยนไป .
lunatic โรคจิต เช่น เวลาเราทำอะไรแผลง ๆ เพื่อนอาจจะถามได้ว่า "are you lunatic!" โรคจิตหรือเปล่านี่
Slater / Pull a Slater = ระบาย / วีน / เหวี่ยง / ปรี๊ดแตก, เดือด / ระเบิดอารมณ์, อย่างนี้ต้องลาออก
It’s dog eat dog! ไม่มีใครยอมใคร!
Take it with a pinch of salt” (ฟังหูไว้หู) หมายถึง การรับฟังข้อมูลนั้นๆด้วยความชั่งใจ
Honesty is the best policy เป็นคติพจน์ที่มีความหมายตรงตัว นั่นคือ “ความซื่อสัตย์สุจริตเป็นวิถีปฏิบัติที่ดีที่สุด”
Good for nothing! เลวสิ้นดี แปลตรงๆ ไม่มีประโยชน์อะไร รกโลก
I'm beat.หมดแรงข้าวต้ม
"If you're going to hide a leaf, hide it in a forest. When there's no forest, you make one yourself." คำคม ถ้าจะซ่อนใบไม้ให้มิดก็ซ่อนไว้ในป่า ถ้าไม่มีป่าก็สร้างป่าขึ้นเอง
Wall have ears.หน้าต่างมีหู ประตูมีช่อง
Govt sacrifices eastern Bangkok. / sacrifice = เสียสละ / Govt = government = รัฐบาล
industrial estates = นิคมอุตสาหกรรม
sandbags = ถุงทราย

ไม่มีความคิดเห็น: